Цьогоріч Премію імені Максима Рильського отримала Юлія Джугастрянська

Кожного року в Україні визначаються переможці літературної Премії імені Максима Рильського, яку вручають за кращий переклад українською мовою. Минулого року авторка перекладу роману Ред’ярда Кіплінґа «Кім» Юлія Джугастрянська була відзначена заохочувальним дипломом, а цьогоріч перемогла на конкурсі.

Кабінет Міністрів України ухвалив постанову присудити Премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2018 рік Юлії Джугастрянській за літературний переклад з англійської мови роману Ред’ярда Кіплінґа «Кім».

Книга вийшла у видавництві «Навчальна книга – Богдан» у Тернополі. «Кім» – це знаковий роман Ред΄ярда Кіплінґа. Написаний наприкінці ХІХ ст., він відкриває ворота у ХХ ст., проводячи своєрідну межу не лише в творчості Кіплінґа, а й у всій англійській літературі. Це останній твір Кіплінґа, присвячений Індії. З геополітичної точки зору, тлом роману є змагання Російської імперії та Великобританії за панування над Азією. Переклад Юлії Джугастрянської є найпершою українською інтерпретацією великого твору англійського нобелівського лауреата.

Юлія Джугастрянська – випускниця кафедри теорії літератури, компаративістики і літературної творчості КНУ імені Тараса Шевченка. У 2009 року захистила кандидатську дисертацію за спеціальністю «теорія літератури». Учасниця близько 20 наукових конференцій – міжнародних і загальноукраїнських. Перекладає з англійської художню літературу та публіцистику.

Також читайте: Автор перекладу давньояпонських легенд стала лауреатом премії Рильського

Нагадаємо, що Премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативою Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку на конкурсних засадах письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.

Перше нагородження відновленою Премією імені М. Рильського відбулося 2014 року. Відтоді лауреатами Премії стали  письменники-перекладачі Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме»; Максим Стріха за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло»; Іван Рябчій за переклад з французької мови книги «Двоє добродіїв із Брюсселя»  французько-бельгійського письменника Еріка Емманюеля Шмітта; Василь Степаненко за переклад з грецької мови поеми Віцендзоса Корнароса «Еротокрит»; Ніна Баликова за переклад з давньояпонської на українську мову твору філософа, письменника, буддійського монаха XIV століття  Кенко-хоші «Нотатки знічев’я».

Джерело: Державний комітет телебачення і радіомовлення України

Коментарі

Loading...

Реклама

Схожі повідомлення